第375章:接头
沐阳心里稍微有些焦急,不知道发生了什么事情,可是他接到的任务。只是等待对方主动联系自己,自己不知道接头人的任何情况,也不知道如何找对方,所以只能等。
第四天。也是考察团最后一天,今天结束考察之后,明天一早就要登上飞机回国了。
“呵呵,其实咱们汉字也不少。我们平时用到的,只有二三千字而已,可《辞海》收录了14872个汉字;1716年编撰的《康熙字典》有47035个汉字;1994年出版的《中华字海》有87019个汉字;如果这些字变成单词,那可就海了去了,比英语单词多多了,所以外国人学中文才是挠头。”沐阳笑呵呵的说道。
“对,也让那些外国佬们尝尝咱们汉字的滋味。”许国治恨恨的说道。
“沐老弟,你说这英语,弄这么多单词,他们自己学得过来吗。”许国治埋怨了一句。
“《朗文高阶英语词典》(Longman Advanced American Dictionary),收词量一般在8到10万个。著名的《牛津字典》所收单词是六十多万个。篇幅最大的《韦伯斯特大词典》(Websters)所收单词几乎达到一百万之多。”
第三天继续考察,可是依然没有人来主动联系沐阳。
傍晚回到酒店,众人还在餐厅举行了一个小小的宴会,喝了一些酒,毕竟明天就要上飞机了。等一下了飞机,自然就会各奔东西,也没有时间在聚了,所以提前聚一下。
沐阳也跟着喝了一点酒,突然,他的手机响起,他拿起来一看,是一个本地固定电话号码,沐阳告罪走出去,在一个比
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
沐阳最后接过了翻译的工作,这才让沟通顺畅了很多。
私下里那位叫许国治的翻译对沐阳表示了感谢,“我来之前也是专门做了功课的,不过临时抱佛脚,毕竟英语有上百万个单词,不可能全部记住的。”
第375章:接头 (第2/3页)
那位翻译的水平明显还是要差一些,对于一些特别专业的技术名词。有时候翻译起来很是挠头。
阅读会穿越的外交官最新章节 请关注无双小说网(www.buxia.org)