第441章 东京行
名气小是因为他的主要出版方向放在了哲学、历史、文学、戏剧和语言类书籍上,格调一高,受众就小了。
而说它影响力,是因为它自1955年以来,白水社便以日本近现代戏剧运动先驱岸田国士的名义设立了岸田国士剧本奖。
来到白水社,接待两人的是编集部长冈村达也,相当于国内的主编。
冈村达也是一位四十多岁的中年人,脸型瘦削,不笑的话脸上写满了严肃,跟别人欠他二百吊钱一样。
《闯关东》本身质量绝佳,又有近藤直子和藤井省三两位精通中文的教授翻译,译本质量同样不俗。
经过一番沟通,冈村达也表明了白水社的态度,他们对于的内容很认可,愿意为林朝阳提供一份8%印税的出版合同。
所谓印税,就是版税在日本国内的叫法。
“林桑,我们可以再去河出书房看看,他们的条件要比白水社优渥一点,实力也比白水社强了不少。”
林朝阳点了点头,“好,那就再去看看。”
河出书房最早出版教科书和学习参考书,还有属于自己的成美堂书店,在日本出版界不管是实力还是名气都要大于白水社,历史也比白水社悠久,成立于1886年。
本部位于新宿区住吉町,旗下的主要杂志《文艺》是日本文学界的五大全国性纯文学杂志之一。
这五大纯文学杂志每年都会举办文学评奖,被媒体称为公募五大新人赏,每年都可以挖掘出不少优秀作家,因而在文学界影响力巨大。
河出书房最大的好处有两点,一是对发掘的作家栽培非常认真负责,二是出版能力和宣传能力很强。
在近藤直子的介绍下林朝阳对河出书房有了个简单的了解,到了之后接待两人的是文艺科编集北村美裕。
北村美裕是个三十多岁的少妇,声音温柔,一见到林朝阳眼睛便亮了起来。
她出身于日本大学文理学部,算起来是近藤直子的学妹。
上半年近藤直子来找她谈《闯关东》时,就表现出对林朝阳的推崇备至,因而北村美裕一直对林朝阳很好奇。
上个月近藤直子又拿着翻译好的《闯关东》的稿件来找北村美裕,她看完终于理解了近藤直子的心情。
“读林桑的,总让我想起司马辽太郎的历史,风格波澜壮阔、大气磅礴。”
司马辽太郎是日本著名的历史作家,作品风靡日本,一度是日本最受欢迎的作家。
北村美裕这么说当然是在赞美林朝阳,可他听着却有些不舒服,因为司马辽太郎是个铁右派,不仅在伪满洲当过兵,后世的九十年代还跟***搅和到一块去了。
人家夸奖本是好意,林朝阳只能岔开话题,跟北村美裕聊起了出版的事。
河出书房给予的条件跟白水社差不多,也是8%的印税,另外就是林朝阳关心的译者稿费的问题。
北村美裕说道:“我们可以为译者提供一份200万日圆的买断稿费。”
这个稿费比白水社给的还要低,林朝阳听到这个条件之后没说什么,仍旧推说要考虑考虑。
等从河出书房出来,他问了近藤直子日本方面翻译家的待遇问题,才得知原来白水社给的待遇已经算是良心的了。
他们的主营业务之一就是翻译出版外国著作,因此给译者的稿费也是诸多出版社中最高的。
“那我们就选白水社吧。”林朝阳说。
近藤直子这会儿也听明白了林朝阳的意思,原来他一直考虑的是翻译稿费的问题,这顿时让近藤直子心中一阵感动。
“林桑,我建议您还是选择河出书房。白水社的影响力主要集中在戏剧文学上,而河出书房就不一样了。
他们有《文艺》,如果《闯关东》在日本出版后有《文艺》的力推的话,对您的作品在日本的发展是有很大的好处的。”
近藤直子满脸严肃的对林朝阳建议道。
“您不需要考虑翻译稿费的事。能够翻译《闯关东》这样的著作,对我和藤井来说已经是莫大的幸运,我们也希望《闯关东》能够让更多的日本读者看到。
选择河出书房对于这部来说确实是有利的,请您务必相信!”
说到这里,近藤直子突然郑重的向林朝阳鞠了一躬。
她这么一弄,林朝阳倒不好再说什么了,人家译者都没嫌稿费低。
“好,那就选择河出书房吧。”
林朝阳做出决断,近藤直子高兴不已,“真盼着《闯关东》能够在日本出版啊!”
她紧接着又给藤井省三打电话,告诉了他这个好消息。
晚上三人聚到一起,藤井省三提议找个地方庆祝一下。
八十年代的日本经济正值鼎盛,如今的海外净资产高达1200亿美元,位居世界第一。
同时,在贸易经常收支
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
欢迎晚宴结束后的次日,林朝阳在近藤直子的带领下来到了同样位于千代田区的白水社本部。
白水社是日本知名出版社,专注于出版与语言学和翻译相关的书籍,社名中的白水取自于屈原《离骚》中的“朝吾将济於白水兮,登阆风而緤马”一句。
算上贝冢茂树的到来,今天受邀出席欢迎宴的一共有九人,职业涵盖了作家、评论家、历史学家,在日本的文化界和知识界都有一定地位。
近藤直子和藤井省三为了林朝阳这次访日可谓是煞费苦心。
白水社在日本出版界名气不算大,但影响力不小。
三十年来,岸田国士剧本奖已经逐渐成为日本戏剧界的权威奖项,许多叱咤日本戏剧界的风云人物都曾经加冕过这一奖项。
但因为实力的原因,白水社在图书的发行推广上远不如那些大型出版社。
因着岸田国士剧本奖的存在,让白水社在日本戏剧文学界拥有着独一无二的影响力。
这些信息当然都是近藤直子跟林朝阳说的,按照她的说法,若是单就出版文学作品而言,白水社是个不错的合作方。
贝冢茂树是日本历史学界的泰斗级人物,和吉川幸次郎、桑园武夫并称为京都大学三杰。
写过《古代的精神》、《孔子》、《中国古代国家》、《对中国的怀念》、《旧中国和新中国》等诸多著作,广受日本知识界欢迎。
第441章 东京行 (第2/3页)
帮忙翻译了一句,贝冢茂树脸色高兴,没有想到林朝阳还看过他的著作。
林朝阳在日本国内并无名气,作品初次在日本出版,能拿到这个版税率已经是不错的待遇了。
然后林朝阳问起关于译者版税的问题,冈村达也说白水社可以为译者提供一份费用,作为译者劳动成果的买断费用,价格在220万日圆左右。
听完冈村达也的条件后,林朝阳心里盘算了一下,现阶段人民币和日元的汇率差不多是1:80,220万日圆也就是两万多人民币。
林朝阳以要考虑考虑为由,辞别了冈村达也。
从白水社本部出来后,近藤直子以为林朝阳是对白水社的条件不满意,对林朝阳说道:
阅读文豪1978最新章节 请关注无双小说网(www.buxia.org)