第1060章 新译路的未来
“下半年,我们可以尝试在网络上开设网络小说翻译的初级公开课,一方面可以让更多爱好者接触这个领域,另一方面也可以宣传我们公司,让一些有兴趣有能力的译员能够加入新译路,让那些学得还不错的译员能够报名参加高级的培训班,我会教他们成为一个合格的
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
用数据来说话不是杨果的强项,他很快转入自己的话题,说道:“从这里可以看出,我们还需要继续地寻找和培养网络的译员,才能支撑起刚刚老板说的越来越大的市场需求!”
“目前我们的网络译员的培养,模式比较单一!”杨果笑道,“主要还是我跟信达笔译达成合作,通过他们那边组织的培训班来挑选我们急需的人才!目前的四十六位正式签约译员就是来自过去的三轮培训班的学员。”
“目前,我们出版社正式的签约译员(即可以出书进行销售的)除开我之外还有四十六个,每个月能够推书的新译作平均有三十本左右!”杨果没有说这其中大约有四五本是他来翻译的,“但是,相比起我们庞大的网络基数,这三十本还是太少太少了……”
值得注意的是,这里说的本,指的是出版普通分册制度下的本数,一般是五十多六十万字,而一般一部网络都有一百多两百万字,所以没有几本都算不上一部网络著作。
“之前老板有跟我咨询过,是否可以直接与高校达成合作来培养学生成为合格的译员。”杨果说道,“这个办法其实不是很可行!因为经过我上一个学期的尝试,学校里的学生本身基础还未牢靠,而且他们有自己的课业拖累,没办法将更多的时间投入到翻译训练中!”
“……目前,市场上对我们的关注很多,但是国内的出版社大多都处在于观望状态,所以,我们至少还有一年的时间来守住我们的地盘!”郑雨洁有点痞气地总结道。
在她的要求之下,杨果起来总结一下目前网络译员的培养情况。
第1060章 新译路的未来 (第2/3页)
另一方面稍微地弥补一下郑雨洁,以至于减少自己让郑雨洁如此没有希望的等待的愧疚!
阅读我的仙女大小姐最新章节 请关注无双小说网(www.buxia.org)